Skip to Main content Skip to Navigation
Conference papers

La métaphore en question(s) / question(s) de métaphore : quelques aspects traductologiques

Résumé : La métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poétique et linguistique, mais elle a beaucoup moins souvent été envisagée du point de vue traductologique. Cette approche permet pourtant d’apporter un éclairage intéressant lorsque l’on se penche sur la problématique de l’Ici et de l’Ailleurs. En effet, étant donné que la métaphore fait résolument appel à l’imaginaire des cultures, la traduction de la métaphore implique une confrontation entre l’imaginaire d’Ici et celui de l’Ailleurs. Dans cet article, nous tentons de voir quels sont les problèmes posés par la métaphore en matière de traduction, mais aussi quelles solutions elle apporte parfois. Pour ce faire, nous étudions quelques cas de métaphores essentiellement lexicalisées (anglais-français) et examinons les facteurs qui influencent le choix des traducteurs, qu’ils soient de nature linguistique, sociolinguistique, culturelle ou encore pragmatique.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadata

https://hal-univ-artois.archives-ouvertes.fr/hal-03290341
Contributor : Elina Lenoir <>
Submitted on : Monday, July 19, 2021 - 12:24:59 PM
Last modification on : Thursday, July 22, 2021 - 1:51:12 PM

Identifiers

Citation

Corinne Wecksteen-Quinio. La métaphore en question(s) / question(s) de métaphore : quelques aspects traductologiques. Ici et ailleurs dans la littérature traduite, Université d'Artois, May 2015, Arras, France. pp. 141-164, ⟨10.4000/books.apu.1336⟩. ⟨hal-03290341⟩

Share

Metrics

Record views

34