Traduction de : "La structure de l’iki de Kuki Shûzô, Paris, P.U.F, 2004" - Université d'Artois Accéder directement au contenu
Traduction Année : 2004

Traduction de : "La structure de l’iki de Kuki Shûzô, Paris, P.U.F, 2004"

Sandrine Marchand
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 1126682
  • IdRef : 143395491

Résumé

Comment saisir l'iki ? Tout l'ouvrage de Kuki Shûzô tourne autour de cette notion et de cette difficulté, qui lui permettent d'éclairer en profondeur la culture japonaise. Dès le XVIIIe siècle, mais surtout à la fin de l'époque d'Edo (1615-1868) la notion d'iki prend un sens tout à la fois esthétique et moral très particulier, lié à la vie urbaine et aux quartiers de plaisirs. Les geisha méprisent l'argent, se moquent des habitudes rustiques des " provinciaux ", font montre de hardiesse, de charme et de capacité au renoncement... Comme le montre l'auteur, c'est donc en marge des règles et des conventions confucéennes, dans le monde à part des courtisanes, où la réalité la plus crue côtoie le plus grand raffinement, qu'il faut aller chercher la vérité si élusive de l'esprit iki - attitude face à la vie fondamentalement liée aux relations hommes-femmes et teintée par deux dominantes de la pensée Japonaise : le bouddhisme et l'éthique du Samouraï.

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03625742 , version 1 (31-03-2022)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03625742 , version 1

Citer

Sandrine Marchand. Traduction de : "La structure de l’iki de Kuki Shûzô, Paris, P.U.F, 2004". 2004, pp.135. ⟨hal-03625742⟩
8 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More