Las traducciones de Andrés Bello como editor de la primera época de Gazeta de Caracas (1808-1810) - Université d'Artois Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Histoire(s) de l'Amérique latine Année : 2012

Las traducciones de Andrés Bello como editor de la primera época de Gazeta de Caracas (1808-1810)

Jaime Céspedes
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 1197685
  • IdRef : 088070352

Résumé

Dedicamos el presente trabajo al estudio del papel de traductor de Andrés Bello como editor de la primera época de la Gazeta de Caracas. Se le encargó a Bello el lanzamiento de este periódico con el objetivo de difundir noticias que diesen confianza a la población acerca de la fidelidad de la Capitanía a la alianza británico-española, para que no se pensase que podría pasar a manos de Napoleón. Las noticias posteriores al Motín de Aranjuez en marzo de 1808 motivaron la decisión de las autoridades caraqueñas de servirse por primera vez de un arma (la prensa) cuya implantación se había retrasado al máximo precisamente temiendo que su poder de difusión y de democratización pudiese usarse contra ellas. Mostraremos en nuestro trabajo cuáles eran las principales fuentes de información en esta primera época de la Gazeta y plantearemos hipótesis acerca de cómo se servía de ellas Bello.

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03199091 , version 1 (15-04-2021)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03199091 , version 1

Citer

Jaime Céspedes. Las traducciones de Andrés Bello como editor de la primera época de Gazeta de Caracas (1808-1810). Histoire(s) de l'Amérique latine, 2012, Traductions, traducteurs et circulation des idées au temps des révolutions hispano-américaines, 7. ⟨hal-03199091⟩
11 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More